Скачайте видео + субтитры и открывайте в плеере, который поддерживает ASS субтитры.
Не знаете какой плеер установить? Выбирайте: Windows (VLC), Android (MX Player), iOS (VLC), iOS (OPlayer)
Скачать видео (1080p)Скачать видео (720p)Скачать видео (360p)Скачать субтитрыЧтобы добавить в список и следить за новыми сериями не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.
Вход или регистрация
Обсуждение:
Расскажите, что вы думаете об этой серии!
В комментариях запрещены спойлеры по будущим сериям, но разрешены по текущей и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены.
Если вы хотите сообщить об ошибке в видео или аниме, то вместо комментария напишите через эту форму
Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.
Вход или регистрация
А так, смысл особо жаловаться, что даберы неправильно переводят, если они, по-сути, читают те же субтитры?)
Тут уже надо японский учить, что бы более менее справно понимать все тонкости любого сюжета и его ходов, да и это не гарантирует 100% понимание всего из-за разницы менталитета и культур.
1) Для понимания аниме действительно лучше сохранять оригинальную звуковую дорожку, как аналогия для тех, кто не совсем осознаёт это - попробуйте оставить оригинальную японскую озвучку, но поменять видеоряд, к примеру, на анимированные картинки из манги - эффекти будет аналогичный смене озвучки. Оригинальная озвучка аниме требует достаточно высокого уровня актёрской игры и является профессией во всех смыслах - я рекомендую вам никогда не отходить от использования профессиональной работы, даже, если вам сначала кажется, что любительские модификации и "улучшения" будут лучше - не будут. Исключения подтверждают правило.
2) Теперь говоря о том, чем являются субтитры, в идеале, безусловно, потребление контента и без субтитров, но, для этого требуется довольно высокий уровень владения языка, плюсом является улучшенное понимание аниме, начнёте понимать больше шуток, но, отношения между персонажами, высказанные не через культурный подтекст, а через этикет или языковые нормы, такие как именование или смена стиля языка, понять можно и без высокого знания языка, просто исходя из опыта просмотренного контента и минимального изучения языка, тут вам поможет собственный мозг, который буквально создан, чтобы понимать такие детали социального взаимодействия из контекста, в таком случае, я для себя сформулировал простое правило - выбираете ЛУЧШИЙ из доступных переводов в виде субтитров (будь то английская версия или русскоязычная) и внимательно слушаете оригинальную дорожку, это минимум, с которым вы начнёте замечать основные детали и понимать, что происходит на экране.
В общем, я лишь посетовал на довольно низкий уровень вовлечения зрителей, что удивительно для нашего приватного ресурса, я сам, как и многие тут, не владею свободно японским языком, к своему сожалению, так что не могу похвастаться нативным пониманием всех деталей, но когда зрители начинают пропускать уже даже базу аниме - это значит, что разрыв между адаптацией и оригиналом стал уже преступно огромным.
Я всё :)
Вроде и кринжово, но по саунд дизайну супер эффектно.