Рейтинг аниме:
8.0 из 10

Звучи, эуфониум! смотреть онлайн

Ufonium смотреть онлайн

Рейтинг аниме:
8.0 из 10
play_circle_filled Начать просмотр

Описание аниме

Духовой оркестр Северной старшей школы городка Удзи переживает не лучшие времена. Выпускники, составляющие основу, утратили огонек, ребят второго года совсем мало, о конкурсах пришлось забыть. Надежда пришла в виде нового учителя музыки – молодого, но уже известного в нужных кругах Нобору Таки, и, конечно, вместе с новичками – ведь рядом Киото, культурная столица Японии, и концентрация юных музыкантов в округе просто запредельная.
Кумико Омаэ вступила в оркестр во многом по инерции – ведь она играла с начальной школы. Вместе с новыми подругами – контрабасисткой Сапфир и Хадзуки, выбравшей басовую тубу, она быстро поняла, что «в товарищах согласья нет», в коллективе тлеют застарелые конфликты, многие не хотят вообще ничего. Таки-сэнсэй здорово встряхнул сонное болото, и теперь Кумико надо выбирать, с кем она – с вялым большинством или с такими, как максималистка Рэйна? Думаю, ответ вам ясен?
© world-art

Альтернативное описание аниме

Наша история начинается с того, как Кумико Омаэ — девушка, состоявшая в клубе духового оркестра в средней школе, — начинает посещать клуб духового оркестра в первый год своего обучения в старшей. Одноклассницы Кумико, Хазуки и Сапфир, также решают вступить в клуб, но Кумико обнаруживает в нём Рэйну Косаку с бывшим одноклассником и колеблется. Она вспоминает о том инциденте, что произошёл с Рэйной на конкурсе, в котором участвовал клуб духовых оркестров в средней школе...
© shikimori

Порядок просмотра:

Моменты:

из 2 серии
1 год назад 10 просмотров
34
из 8 серии
1 год назад 29 просмотров
из 8 серии
2 года назад 81 просмотр
2 года назад 20 просмотров
2 года назад 69 просмотров
2 года назад 56 просмотров
2 года назад 42 просмотра
2 года назад 43 просмотра
2 года назад 36 просмотров
2 года назад 15 просмотров
из 6 серии
2 года назад 23 просмотра
2 года назад 31 просмотр

Обсуждение:

Расскажите, что вы думаете об этом аниме!
В комментариях запрещены спойлеры из следующих сезонов, но разрешены по текущему и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены.

Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация

Esito, зато поревод более-менее точный в отличие от твоего или от тех что на твоем сайте "фансаб.сру" там сборище идиотов на том сайте которые думают что они переводчики и переводы у них дерьмовые все с английского языка сделаны
Esito, не видел ничего такого в этом сериале по крайней мере
Валерий, в теме переводов писал уже. Здорово. АОС.
>Имеет тенор Си-бемоль с четырьмя клапанами.
>Инструмент под названием серпент. В оригинале разработан мастером Зоммером, причём и Зоммер там в ансабе с большой буквы.
>Или же что трубы из семейства саксгорновых. Семейства, лёл. У нас биология? И вообще, там: разработан на основе поршневых, таких, как саксгорн.
>Инструмент, играющий бас под названием контрабас.
Ну а я Корней Чуковский, сочиняю это ловко 😆
Сразу скажу, это даже не придонье. А морская глубина. Если за это ещё и платят...
Наоборот, руки б поотрывал.
А те, кому нужно, на каге всегда выберут и сравнят. Жалко, что Матадор медленней переводит, конкуренция была бы выше.
АОС хорошо переводит, мне тоже понравилось, хотя можно и английские, они же с английского переводят
Иван, это не опечатка. Я в группе писал, что пока партнёр занят, я один делаю. Оформление копировал из 10 серии, забыл переименовать Уже исправлено. А кто хочет - пусть АОС смотрит. Я без слёз не смог.
Иван, мы уже давно к таким "опечаткам" привыкли, поэтому не замечаем, поэтому мы даже не смотрим эти субтитры а смотрим Аос или английские или что другое, где не путают дудки с валторнами
а вы заметили опечатку в руссабе? Там было написано "Эпизод 10: Мой эйфониум")))) Просто должен быть 12-й)
Валерий, да ладно? Вариант №1 я играл даже. В школе.
Валерий, согласен, тут просто калькировал. С оглядкой на саксгорны.
Esito, невнятно как-то, не хочется мне про переводы болтать, но вот назвать валторны горнами это конечно простое невежество, те кто хоть как-то разбираются в музыке сразу просекают что переводчику на собственно содержание этого аниме начхать, поскольку он не удосужился узнать что в русском языке горнами называют такие дудки которыми будят в лагере а не оркестровые инструменты под названием валторны
Валерий, 11 серия? Это к оратору на пост выше последнего.
Dialogue: 0,0:15:08.51,0:15:09.84,Default,Reina,0,0,0,,Ты
Dialogue: 0,0:15:11.16,0:15:14.62,Default,,0,0,0,,расстроишься, если я проиграю?
Dialogue: 0,0:15:15.82,0:15:16.47,Default,Kumiko,0,0,0,,Рейна...
Dialogue: 0,0:15:22.09,0:15:23.05,Default,Kumiko,0,0,0,,Ещё бы.
Dialogue: 0,0:15:24.71,0:15:25.84,Default,Kumiko,0,0,0,,Расстроюсь!
И не дай боже АОС, такого спидсаба давно не видел.
З.Ы. Привет, AOS!
Dialogue: 0,0:15:11.16,0:15:14.62,Default,,0,0,0,,be upset if I lost?
А 大丈夫 у них "С тобой всё хорошо?" Да, ребятам чхать на тайминг. Я тоже рад за них)
Это да. В последнее время большинство просто пытается как можно быстрее залить тайтл от своего имени. Но может, некоторые просто считают, что так лучше. Где-то тут, вроде под DanMachi спор был про то, чем является перевод. Может быть и такое, что просто клепают, не задумываясь по-быстрому, может даже берутся за это дело, не зная нормально языка, может решили душеньку отвести и делают "вольную переработку текста", вместо общепринятого "адекватного художественного перевода" Большинство любителей, которые в основном саббингом и занимаются, не особо думают про такое понятие, как адекватность и необходимость в первую очередь передавать задуманное автором =_=
Переводчик переводчику рознь. Есть и те, кто всерьез пытается сделать нормальную работу. Я мангу перевожу, а не аниме, но чуть задевает сравнение под одну гребенку^^
З.Ы. Когда-то давным-давно смотрела одну анимешку с субтитрами, потом спустя несколько лет пересматривала ее, уже нормально-так понимая японский и была просто в шоке но несоответствий. Но, по сути,тогдашний кривой перевод не помешал мне полюбить произведение. Если кто не знает языка совсем, ему просто по-барабану. Работает принцип "никто же не знает, что там было - выкручивайся". На это, наверное, и рассчитывают.
А вот нам остается доучивать язык и переходить на равки. Спидсаб от критики вряд ли лучше станет, разве только самим делать
Момоко, это ещё ладно, заменили 'нет' на 'да', может им так легче. тут я наткнулся кто-то перевёл сейкоку варуй на русский - "сложный характер". Уж лучше тогда ужасный характер как в ансабе, хотя на самом деле она сказала "у тебя скверный характер" но переводчикам на такие мелочи наплевать, их аниме как правило не волнует, может даже они его ненавидят. им главное вставить в экран свой никнейм, для этого они и переводят
Валерий, - Moshi watashi maketara, iya? - Iya da!
Прямой нехудожественный перевод с японского: - Если я проиграю, тебе это не понравится?/Мой проигрыш будет тебе неприятен? - Не понравится!/Будет!
В оригинале используется не отрицание, а "не любить, не терпеть", и в данном случае ансаб вполне адекватен. Где тут замена отрицания на утверждение?
Хотя это не отменяет того, что спидсаб слишком часто искажает смысл. Русские сабы при хотя бы частичном понимании оригинала, думаю, многих раздражают.
Esito, меня выводят такие переводы когда в оригинале отрицание заменяется утверждением как на 15:00 - Кумикова моси ваташива макетара, ие? - ие да! Пишут - would you upset if I lost? Yes I would. Хорошо хоть что Аос перевёл не так
Esito, со свечкой не стоял, факт остаётся, их оригинальные субтитры ффф тупо редактируют и выдают за свои, не веришь просто скачай и сравни, мне стало неприятно что они так поступают
Валерий, хориблы не переводят, они релизят у кранчей. Не вижу смысла ждать FFF. От хориблов в 8 по МСК уже выходят. А вчера серию вообще быстро перевёл. Но если что, там пока только моя редакция.
Чего она не смогла гамму си бемоль сыграть? Совсем меня разочаровала
FFF оказывается тупо тырят сабы хориблов, немножко редактируют и все, ничего не переводят
Субтитров русских 7 серии в контакте почему то нет, и английских тоже. Horrible тут как то дерьмово переводят, приходится после русских смотреть ещё и перевод ФФФ. Что за напасть
Теркотод, более того, оно до сих пор обрабатывается.
Теркотод, извиняюсь, оно уже несколько часов было 360, поэтому я подумала, что видио изначально было в таком кач-ве.
так приятно видеть что вся пунктуация соблюдена спасибо вам старайтесь так и дальше продолжайте делать качественно нет это не кровь из глаз это слёзы счастья
Gigis: аниме с субтитрами, А изъятое назад заливают обычно или, что упало - то пропало? (К вопросу об эффективности правообладательских компаний)
имхо Лучшее в сезоне.

Смотреть аниме Ufonium онлайн

На этой странице вы можете посмотреть аниме Ufonium онлайн и в хорошем качестве. Для начала просмотра выберите серию (см. выше). После выбора серии можно выбрать перевод (русская озвучка или субтитры). Если вам понравилось аниме Звучи, эуфониум!, то советуем обратить внимание на жанры музыка, школа, драма, а также исполнительское искусство. Ещё вы можете посмотреть другие аниме от студии Kyoto Animation или другие аниме в весеннем сезоне 2015 года.

Другие аниме:

Добавить в список:

Чтобы добавить в список и следить за новыми сериями не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация
Студия:
Kyoto Animation
Другие названия:
Звучи, эуфониум! / 響け! ユーフォニアム / Sound! Euphonium / Играй, эуфониум! / Ufonium / Играй, эуфониум! [ТВ-1] / Eupho / 響け!ユーフォニアム / Euphonium / Hibike! Euphonium