Последние комментарии:

Никита, вы правы насчет моей ошибки. Я так все студии по озвучке назвываю (студия дубляжа).
В принципе, и вы правы. Хотя, у меня таких проблем с AniDub не было. Я не говорю, что они лучшие, но их озвучка для меня приемлима.
Domitori-san, о вкусах не спорят. Мне лично очень некомофртно сопоставлять сабы с речью о происходящем на разных языках.
Радуйтесь, что у большинства студий дубляжа хватило ума переводить с оригинала, а не с английской версии, где все станды и некоторые персонажи имеют отличное название (Golden Experience в английской версии называется Golden Wind, Moody Blues=Moody Jazz, Spice Girl=Spice Lady, Aerosmith = Lil’ Bomber. Все это было сделано, чтоб не наруашть авторские права, хотя на самом деле музыкальные отсылки не более чем «fair use»).