Расскажите, что вы думаете об этой серии! В комментариях запрещены спойлеры по будущим сериям, но разрешены по текущей и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены. Если вы хотите сообщить об ошибке в видео или аниме, то вместо комментария напишите через эту форму
Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.
Просто звиздец, я все аниме начиная с первой серии задаюсь вопросом, ЧТО здесь бл*ть происходит, КТО все люди, почему ГГ так поступает, как он так поступает, что они все делают, что за на*рен мир такой в конце концов. Это даже хуже слизи, там тоже жалкая пародия на овера, но это просто совсем дно. Пока что лучшая оценка это три балла максимум. Всем хейтерам овера скажу что вы отсталые и ещё недоразвились чтобы различать качественные тайтлы. Да, овер не мировой шедевр, в нем есть свои минусы, но мир прописан интересно, персонажи живые а их мысли логически построенные. Мир цельный и хорошо прописан, мотивация каждого персонажа предельно понятна и мысли самого ГГ понятны и просты. В сравнении с этим инвалидом овер просто война и мир от мира аниме. ГГ какой-то псих непонятный, с непонятными силами и предисторией, а его подчиненные это вообще нечто. Пусть аниме по оверу уступает ранобе, но даже там все прописали и обосновали в сотни раз лучше чем здесь. Тут просто НИЧЕГО не объяснили, абсолютно. Зрителя кидают туда сюда и постоянно подкидывают новых персонажей и новые имена, кроме сочной картинки тут ничего нет, даже боевка и анимации тут на троечку. Впервые пожалуй встречаю аниме столь незаслуженно поднятое в топы и впервые вижу аниме в котором умудрились сделать абсолютно все непонятным, такое даже специально сделать трудно, но эти как то умудрились.
Илья Шишкунов, ну почему же. Это было ожидаемо, что либо на этой арке кончат, либо на преступном городе. даже наоборот, хорошо что на этой арке, а то было бы и правда скомкано, но сейчас как по мне, если сравнивать с вебкой, то аниме лучше, как на третьей серии я это подамал, так только с каждой последующей, лишь убеждался.
Бывают тайтлы, которые очень даже неплохо смотрятся с качественным дабом)
А так, смысл особо жаловаться, что даберы неправильно переводят, если они, по-сути, читают те же субтитры?)
Тут уже надо японский учить, что бы более менее справно понимать все тонкости любого сюжета и его ходов, да и это не гарантирует 100% понимание всего из-за разницы менталитета и культур.
Внесу немного ясности
1) Для понимания аниме действительно лучше сохранять оригинальную звуковую дорожку, как аналогия для тех, кто не совсем осознаёт это - попробуйте оставить оригинальную японскую озвучку, но поменять видеоряд, к примеру, на анимированные картинки из манги - эффекти будет аналогичный смене озвучки. Оригинальная озвучка аниме требует достаточно высокого уровня актёрской игры и является профессией во всех смыслах - я рекомендую вам никогда не отходить от использования профессиональной работы, даже, если вам сначала кажется, что любительские модификации и "улучшения" будут лучше - не будут. Исключения подтверждают правило.
2) Теперь говоря о том, чем являются субтитры, в идеале, безусловно, потребление контента и без субтитров, но, для этого требуется довольно высокий уровень владения языка, плюсом является улучшенное понимание аниме, начнёте понимать больше шуток, но, отношения между персонажами, высказанные не через культурный подтекст, а через этикет или языковые нормы, такие как именование или смена стиля языка, понять можно и без высокого знания языка, просто исходя из опыта просмотренного контента и минимального изучения языка, тут вам поможет собственный мозг, который буквально создан, чтобы понимать такие детали социального взаимодействия из контекста, в таком случае, я для себя сформулировал простое правило - выбираете ЛУЧШИЙ из доступных переводов в виде субтитров (будь то английская версия или русскоязычная) и внимательно слушаете оригинальную дорожку, это минимум, с которым вы начнёте замечать основные детали и понимать, что происходит на экране.
В общем, я лишь посетовал на довольно низкий уровень вовлечения зрителей, что удивительно для нашего приватного ресурса, я сам, как и многие тут, не владею свободно японским языком, к своему сожалению, так что не могу похвастаться нативным пониманием всех деталей, но когда зрители начинают пропускать уже даже базу аниме - это значит, что разрыв между адаптацией и оригиналом стал уже преступно огромным.
Я всё :)
Да и вообще, я уверен, что любой уважающий себя ценитель бурятского контента рано или поздно перейдёт с иглы даба на на иглу сабов, это как переходный возраст Xd
pugbow, не, просто чел советует обозревать продукты в оригинальном звучании, а не через дубляж, и я с ним согласен на 99% (1% в сторону реанимедии, они молодцы). А вот уже КАК ты будешь обозревать его, будь то знание языка или подсказка в виде сабов, это уже кому что по нраву.
18 серия аниме Восхождение в тени!, Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute! озвучка от AniBaza BD (Abe & Asatot & Dancel & Mutsuko Air & Zariko) смотреть онлайн
Восхождение в тени! / Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute! / 陰の実力者になりたくて! / Восхождение в тени [ТВ-1] / To Be a Power in the Shadows! / The Eminence in Shadow / Быть силой в тени!
Обсуждение:
Расскажите, что вы думаете об этой серии!
В комментариях запрещены спойлеры по будущим сериям, но разрешены по текущей и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены.
Если вы хотите сообщить об ошибке в видео или аниме, то вместо комментария напишите через эту форму
Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.
Вход или регистрация
А так, смысл особо жаловаться, что даберы неправильно переводят, если они, по-сути, читают те же субтитры?)
Тут уже надо японский учить, что бы более менее справно понимать все тонкости любого сюжета и его ходов, да и это не гарантирует 100% понимание всего из-за разницы менталитета и культур.
1) Для понимания аниме действительно лучше сохранять оригинальную звуковую дорожку, как аналогия для тех, кто не совсем осознаёт это - попробуйте оставить оригинальную японскую озвучку, но поменять видеоряд, к примеру, на анимированные картинки из манги - эффекти будет аналогичный смене озвучки. Оригинальная озвучка аниме требует достаточно высокого уровня актёрской игры и является профессией во всех смыслах - я рекомендую вам никогда не отходить от использования профессиональной работы, даже, если вам сначала кажется, что любительские модификации и "улучшения" будут лучше - не будут. Исключения подтверждают правило.
2) Теперь говоря о том, чем являются субтитры, в идеале, безусловно, потребление контента и без субтитров, но, для этого требуется довольно высокий уровень владения языка, плюсом является улучшенное понимание аниме, начнёте понимать больше шуток, но, отношения между персонажами, высказанные не через культурный подтекст, а через этикет или языковые нормы, такие как именование или смена стиля языка, понять можно и без высокого знания языка, просто исходя из опыта просмотренного контента и минимального изучения языка, тут вам поможет собственный мозг, который буквально создан, чтобы понимать такие детали социального взаимодействия из контекста, в таком случае, я для себя сформулировал простое правило - выбираете ЛУЧШИЙ из доступных переводов в виде субтитров (будь то английская версия или русскоязычная) и внимательно слушаете оригинальную дорожку, это минимум, с которым вы начнёте замечать основные детали и понимать, что происходит на экране.
В общем, я лишь посетовал на довольно низкий уровень вовлечения зрителей, что удивительно для нашего приватного ресурса, я сам, как и многие тут, не владею свободно японским языком, к своему сожалению, так что не могу похвастаться нативным пониманием всех деталей, но когда зрители начинают пропускать уже даже базу аниме - это значит, что разрыв между адаптацией и оригиналом стал уже преступно огромным.
Я всё :)
Вроде и кринжово, но по саунд дизайну супер эффектно.