12 серия

Озвучка от GreyMoon & NesTea (BD)

Моменты:

6 лет назад 57 просмотров
600
6 лет назад 75 просмотров
?
6 лет назад 9 просмотров
6 лет назад 13 просмотров
6 лет назад 16 просмотров
6 лет назад 12 просмотров
6 лет назад 8 просмотров
6 лет назад 7 просмотров
6 лет назад 11 просмотров
6 лет назад 7 просмотров

Обсуждение:

Расскажите, что вы думаете об этой серии!
В комментариях запрещены спойлеры по будущим сериям, но разрешены по текущей и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены.
Если вы хотите сообщить об ошибке в видео или аниме, то вместо комментария напишите через эту форму

Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация

Ярослав, какие такие правила?
грамотно они игры пропагандируют среди японского населения... :)))
Demid, читай правила группы.
когда русский перевод?
Какое потрясающее аниме!
скоро возобновиться перевод манги. Ждите.
Улетная серия!!Вдохновляющие речи Соры просто улет 😆
Это аниме настолько очешуенно, что я щас просто ......... заваляюсь в экстазе
Ну он и артист... Но артист харизматичный и пафосный!!!
Его способ "битвы" меня очень порадовал
круто!)спасибо вам)
я плачу от их офигенности Т_Т
А по мне так отвратная серия. Ленин на броневике просто. Интереснее было смотреть, как они в камень- нижницы- бумагу играли.
как можно было пустить англ. сабы поверх корейских. Это что бы глаза по вылазили??
Зашибись серия, как гг использует шахматные фигура, мотивирует их это просто нечто, а подкат к королеве круче чем в некоторых гаремниках
Ришат, в общем, прекращаем этот бессмысленный и беспощадный диалог. Всем хороших переводов =)
Тони, даже если обе команды знают язык нормально.
Перевести с любого языка на любой другой обычно можно несколькими способами. Переводчики обычно выбирают тот, который больше под ходит под менталитет аудитории.Причем существуют слова которые не имеют точного перевода: скажем так "по смыслу понимаем, но перевести затрудняемся". Если переводить дальше по цепочке, то можно в некоторых местах потерять связь и перевести уже по другому.
Ришат, это если обе команды знают язык на школьном уровне, тогда соглашусь.
Тони, не сказал бы. С япа на англ, с англа на рус.
тут как в игре глухой телефон.
Ришат, это уже наркомания, сравнивать переводы с глухим телефоном.
Тони, в глухой телефон играл?
Бедные переводчики..
ох и развели демагогию : ) в общем, ниже ссылка на обсуждение перевода этой серии, там действительно ругают саберов что за скоростью упустили качество. А переводчиков (помимо этих) еще три команды. Есть из кого выбирать : )
http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=16223
Зачем так заморачиваться?) Все понятно - и ладно) Идеальный перевод так или иначе очень редкий, всегда упускаются какие-то мелочи, на то он и Японский.Не нужно быть такими прагматиками)
Алимжан, ну это уже капитанство))
Тони, поверь, я как переводчик и тот, кто неплохо знает английский, могу сказать, что ансаб часто бывает не точным, также как и руссаб)
Алимжан, смысл с япа переводить? Анлейторы этим занимаются. И следуя цепочке, надо переводить с хорошего анлейта =)
Тони, мало кто из команд переводит чисто с япа, т.к. тех, кто знает яп очень мало. Поэтому, надо скорее знать переводчиков, а не команд)
Алимжан, в этом и дело, надо знать команду, которая переводит хорошо.

12 серия аниме Нет игры — нет жизни, No Game No Life озвучка от GreyMoon & NesTea (BD) смотреть онлайн

Дата добавления: 06.01.2024 19:17
HTML-код для вставки на сайт
Добавить в список:

Чтобы добавить в список и следить за новыми сериями не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация
Студия:
Madhouse Studios
Другие названия:
Нет игры — нет жизни / No Game No Life / ノーゲーム・ノーライフ / Нет игры - нет жизни / No Game, No Life / Нет игры - нет жизни [ТВ] / NGNL / nogenora / Без игры — нет жизни / Без игры жизни нет / Игра на выживание