Расскажите, что вы думаете об этой серии! В комментариях запрещены спойлеры по будущим сериям, но разрешены по текущей и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены. Если вы хотите сообщить об ошибке в видео или аниме, то вместо комментария напишите через эту форму
Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.
Заранее всех предупрежу: Мадонна=Богородица=Ангел хранитель. Может, мы не правы, но в христианской традиции https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B0
Мадонна всё же не так почитается, поэтому сменили на ангела. Это всем, у кого возникнет когнитивный диссонанс. Разные культуры - разные святые.
Esito, спасибо.
Я часто смотрю с планшета, и там не отображается то, что видео именно изъято. Оно попросту не воспроизводится.
И таки вконтакт все равно ниоч, ибо я 3 дня с трудом смотрю аниме. Качал бы с рутрекера, дак там обновление медленное.
Владимир, ты не прав, она просто изъята из вк. Наглые происки буржуев... Если инет нормальный, скачай лучше с торрента.
http://horriblesubs.info/. Ну у хориблов. Сабы тут: http://www.fansubs.ru/base.php?id=5023
Яр, people try hard when they see results точно на прошлой неделе? в сабе 5 серии не нашёл, есть только "and we try to work even harder \Nif working hard makes us better."
Dialogue: 0,0:08:35.66,0:08:39.58,Default - italics,,0,0,0,,и стараемся выложиться по полной, коли знаем, что станем лучше. В 4 тоже нет.
P.S. Флирт на уровне.
Esito,
Не то чтобы кому-нибудь было до этого дело, но эти строки - краткий взгляд назад, обратно к
>people try hard when they see results
с прошлой недели. Но Хазуки не видит.
В то же время - контрапункт к эпизоду этак второму и его "Никто не хочет чувствовать, будто его время тратиться впустую." Но Хазуки чувствует, она помнит свой опыт в теннисом клубе.
Не ведаю, как там в остальном, но через перевод выше ухватить это проблематично.
В других новостях, насколько беззастенчив флирт между этими двумя.
Мария, тогда ещё проще, разобьём на микротермины.
1. it's fun. Не забывайте, что у слова много значений, я всегда ещё сверяюсь по мультитрану. http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=fun&l1=1&l2=2 Значения: замечательный, интересный. Будет замечательно. Ну а здорово не замечательно?
2. So you're giving her a taste of what. Если уж про дословность, распробовать на вкус. it's like to be able to do something, Like тут не нравится. Скорее уж http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=it%27s%20like&l1=1&l2=2 Или просто походить/похоже. А потом: когда ты можешь что-то сделать. А сделать не достичь? Когда ты чего-то достигаешь.
3. Дословно перейдёт к следующему/следующей вещи. А где сложное нашли? стремиться ладно, это я палку перегнул, но смысл не исказился.
Esito, эм, я мб чего-то недопонимаю, но с английскими сабами прямо перед глазами неправильность еще очевиднее 😂
По вашей адаптации смысл другой.
1. Даже если это проще паренной репы, когда начинает получаться - это весело/ты радуешься/да что угодно, но не "будет здорово".
2. Так вы даете ей почувствовать, что это такое, когда что-то получается? (слишком дословно, я не переводчик в конце концов, но просто в вашем переводе смысл совсем другой)
3. "before she does the next thing" я все же настаиваю что тут не " к чему стремиться", а скорее уж "перед тем, как она перейдет к чему-то более сложному", если уходить от дословности
Серьезно, по-моему разница довольно существенная:
- Хоть и просто, но если справится — будет умницей!
- Значит, специально дали, чтоб понять, к чему дальше стремиться?
(о чём вообще этот обмен фразами?..)
- Даже если это проще паренной репы, когда начинает получаться - ты радуешься
- Так вы даете ей почувствовать, что это такое, когда что-то получается перед тем, как она перейдет к чему-то более сложному?
А уж в сокращении ради тайминга без потери смысла и состоит роль переводчика, коль он берется за это нелегкое дело)
Мария, Dialogue: 0,0:15:00.72,0:15:04.80,Default,Asuka,0,0,0,,It doesn't matter how simple it is. \NIf you can do it perfectly, it's fun.
Dialogue: 0,0:15:04.80,0:15:08.10,Default,Sapphire,0,0,0,,So you're giving her a taste of what \Nit's like to be able to do something,
Dialogue: 0,0:15:08.10,0:15:09.98,Default,,0,0,0,,before she does the next thing?
Dialogue: 0,0:15:00.72,0:15:04.80,Default,Asuka,0,0,0,,Хоть и просто, но если справится — будет умницей!
Dialogue: 0,0:15:04.80,0:15:08.10,Default,Sapphire,0,0,0,,Значит, специально дали, чтоб понять,
Dialogue: 0,0:15:08.10,0:15:09.98,Default,,0,0,0,,к чему дальше стремиться?
Согласен, часть про "воодушевление" урезали. Но если дословней:
1. Не имеет значения, как это просто. Ведь если справится - будет здорово. (умницей и заменили)
2. Таким образом, ты даёшь испробовать на вкус, чтоб она смогла чего-то добиться. (вкус по тайму сократили)
3. Прежде чем за что другое возьмётся? (другое - дальше. В этом контексте я посчитал логичным).
Но слишком дословно мы делать не стали, просто адаптировали и сократили. Я ещё переслушаю, быть может, вырезали нечто важное. Потом при оформлении релиза на BD будет пересмотрен полностью.
Обсуждение:
Расскажите, что вы думаете об этой серии!
В комментариях запрещены спойлеры по будущим сериям, но разрешены по текущей и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены.
Если вы хотите сообщить об ошибке в видео или аниме, то вместо комментария напишите через эту форму
Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.
Вход или регистрация
This is also bait.
Мадонна всё же не так почитается, поэтому сменили на ангела. Это всем, у кого возникнет когнитивный диссонанс. Разные культуры - разные святые.
Я часто смотрю с планшета, и там не отображается то, что видео именно изъято. Оно попросту не воспроизводится.
И таки вконтакт все равно ниоч, ибо я 3 дня с трудом смотрю аниме. Качал бы с рутрекера, дак там обновление медленное.
http://horriblesubs.info/. Ну у хориблов. Сабы тут: http://www.fansubs.ru/base.php?id=5023
Я про идею. Но вот это, да.
Dialogue: 0,0:08:35.66,0:08:39.58,Default - italics,,0,0,0,,и стараемся выложиться по полной, коли знаем, что станем лучше. В 4 тоже нет.
P.S. Флирт на уровне.
Не то чтобы кому-нибудь было до этого дело, но эти строки - краткий взгляд назад, обратно к
>people try hard when they see results
с прошлой недели. Но Хазуки не видит.
В то же время - контрапункт к эпизоду этак второму и его "Никто не хочет чувствовать, будто его время тратиться впустую." Но Хазуки чувствует, она помнит свой опыт в теннисом клубе.
Не ведаю, как там в остальном, но через перевод выше ухватить это проблематично.
В других новостях, насколько беззастенчив флирт между этими двумя.
1. it's fun. Не забывайте, что у слова много значений, я всегда ещё сверяюсь по мультитрану. http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=fun&l1=1&l2=2 Значения: замечательный, интересный. Будет замечательно. Ну а здорово не замечательно?
2. So you're giving her a taste of what. Если уж про дословность, распробовать на вкус. it's like to be able to do something, Like тут не нравится. Скорее уж http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=it%27s%20like&l1=1&l2=2 Или просто походить/похоже. А потом: когда ты можешь что-то сделать. А сделать не достичь? Когда ты чего-то достигаешь.
3. Дословно перейдёт к следующему/следующей вещи. А где сложное нашли? стремиться ладно, это я палку перегнул, но смысл не исказился.
По вашей адаптации смысл другой.
1. Даже если это проще паренной репы, когда начинает получаться - это весело/ты радуешься/да что угодно, но не "будет здорово".
2. Так вы даете ей почувствовать, что это такое, когда что-то получается? (слишком дословно, я не переводчик в конце концов, но просто в вашем переводе смысл совсем другой)
3. "before she does the next thing" я все же настаиваю что тут не " к чему стремиться", а скорее уж "перед тем, как она перейдет к чему-то более сложному", если уходить от дословности
Серьезно, по-моему разница довольно существенная:
- Хоть и просто, но если справится — будет умницей!
- Значит, специально дали, чтоб понять, к чему дальше стремиться?
(о чём вообще этот обмен фразами?..)
- Даже если это проще паренной репы, когда начинает получаться - ты радуешься
- Так вы даете ей почувствовать, что это такое, когда что-то получается перед тем, как она перейдет к чему-то более сложному?
А уж в сокращении ради тайминга без потери смысла и состоит роль переводчика, коль он берется за это нелегкое дело)
Dialogue: 0,0:15:04.80,0:15:08.10,Default,Sapphire,0,0,0,,So you're giving her a taste of what \Nit's like to be able to do something,
Dialogue: 0,0:15:08.10,0:15:09.98,Default,,0,0,0,,before she does the next thing?
Dialogue: 0,0:15:00.72,0:15:04.80,Default,Asuka,0,0,0,,Хоть и просто, но если справится — будет умницей!
Dialogue: 0,0:15:04.80,0:15:08.10,Default,Sapphire,0,0,0,,Значит, специально дали, чтоб понять,
Dialogue: 0,0:15:08.10,0:15:09.98,Default,,0,0,0,,к чему дальше стремиться?
Согласен, часть про "воодушевление" урезали. Но если дословней:
1. Не имеет значения, как это просто. Ведь если справится - будет здорово. (умницей и заменили)
2. Таким образом, ты даёшь испробовать на вкус, чтоб она смогла чего-то добиться. (вкус по тайму сократили)
3. Прежде чем за что другое возьмётся? (другое - дальше. В этом контексте я посчитал логичным).
Но слишком дословно мы делать не стали, просто адаптировали и сократили. Я ещё переслушаю, быть может, вырезали нечто важное. Потом при оформлении релиза на BD будет пересмотрен полностью.