Окей ответили на множество вопросов, но почему пришёл тот грустный шут, и для чего они строили это святилище непонятно, вообще вопросов стало только больше
Екатерина Каленская, я понимаю, могут быть разные трактовки перевода, но полагаться на англ сабы, как на оригинал, так же опрометчиво. Я немного знаю японский, и могу сказать, что в ряде предложений японский будет ближе к русскому по грамматике, нежели к англ. И, там множество предложений строится без указания местоимений или подлежащего. Конкретно этот пример не проверял. Хочу донести, что не стоит брать англ. сабы за мерный камень, и если уж и нужен точный перевод, то обращаться к оригиналу
Последние комментарии: