Екатерина Каленская, пересмотрел 1 серию в оригинале там героиня описывает, как おとさんのきょうだい (отто-сан но кёудай), что можно перевести, как брат/сестра отца. Вот справка из интернета по этому слову:
Японское слово きょうだい означает "братья и сестры" или "семья". Это слово используется для обозначения всех членов семьи, включая братьев, сестер, родителей и других родственников.
Так что в оригинале не было никаких намёков на то, что её тётя это "дядя"
Очень притянутая за уши серия. Не совсем ясна мотивация эльфийки. Ну выйдите в 2 и обрушьте мост. Не так всё просто? Так и быть спишем на непрекращающийся цейтнот и валящих монстров нонстопом. Тогда, раз осталась одна внутри колизея, попытайся выйти другим выходом, в конце концов. Как же высосана из пальца эта драма
Да, концовка была очевидна. Но иначе не было бы смысла. Ведь только таким путем истинные желания Лео могли исполниться. Просто умереть, это было не его желание, глупость, которую он выдумал от собственной беспомощности. Тема с одиночеством героя, который как бы ни был силен, всё же беспомощен без помощи друзей. Проснулись ностальгические нотки связанные с лейтмотивом Наруто, а ведь именно это и сделало его Легендарным аниме.
Последние комментарии:
Японское слово きょうだい означает "братья и сестры" или "семья". Это слово используется для обозначения всех членов семьи, включая братьев, сестер, родителей и других родственников.
Так что в оригинале не было никаких намёков на то, что её тётя это "дядя"