Сергей, в данном случае я все правильно написал иначе охарактеризовать ваше высказывание не выходит. Специально для вас проверил переводчики - 3 из 5 первых переводят вполне достойно.
Насчет перевода - тут не фентези - полу людей не будет, скорее неполноценные или "не совсем люди" . Потому что : Стрелы с записками, незаметно выходит из дома, влиятельная семья, а в горах и без технологий к примеру живут синоби
позвольте, 11 серия - 12:39 представитель торговой гильдии говорит что оставил свой паровой двигатель чтобы присутствовать (в англ. сабах), а в русском переводе он говорит что взял его с собой - причем его нигде не видно, особенно учитывая его размер
и, по моему, вполне логичное развитие событий. Зло в Токио было побеждено - следующий этап, как я ожидал, должен был быть мир, но авторы решили взять качеством, а не количеством - и добавили супер зло
Последние комментарии:
Насчет перевода - тут не фентези - полу людей не будет, скорее неполноценные или "не совсем люди" . Потому что : Стрелы с записками, незаметно выходит из дома, влиятельная семья, а в горах и без технологий к примеру живут синоби