Последние комментарии:

Павел, тогда уж grisaia no kajitsu интересно посмотри. Особенно 9-12 серии
Павел, мне трудно вспомнить аниме где нет брата и сестры. Хотя нет LoveLive, K-on и подобное
Александр, а там столько отсебятины в этих сабах что лучше смотреть английские. А совокромантики дропнули наверное
Анастасия, в контакте есть с субтитрами все серии, просто надо было набирать русскими буквами
Это и ещё несколько подобных мест которые неправильно перевели заставляют меня жить
Фффы перевели в 12 серии что там говорила Рейна когда никто не слышал что она говорила. Наверное прочитали по губам.
Но тот кто загружал может его посмотреть, это плюс. Так что грузите сами и сами смотрите свободно
Daria, это таки сенсей переволновался, а нам то чего волноваться, нам только попкорн жевать, вот если бы лажу показали бы как они лажают на конкурсе, то это да, тогда бы были те ещё очучения, за что я ненавижу конкурсы
что? что это за концовка, куда-то они прошли и это все? ненавижу конкурсы еще больше чем орекстры
Это была случайность что я посмотрел одну серию в этом переводе, больше этого не повторится
Субтитров я тут ничьих не критиковал, просто смотрю данное аниме, сначала оно мне показалось скучноватым потому что я не люблю оркестры, точнее играть в них считаю дело скучное. Кстати в этом оркестре нет никаких саксгорнов, так и не понял к чему их приплели, детей на них играть не учат, только салдафонов в армии, вообще много флуда здесь началось когда начали обсуждать субтитры, думаю здесь не место и мне не хочется больше смотреть этот перевод, я смотрю другие
Если их зависть гложет, то это их проблемы, раз они нарушают авторские права то их переводы ничего не стоят, поэтому они лепят гавно изначально просто потому что не может получиться ничего хорошего из воровства.
Danny, не спрашивал никого, к томж не стобой разговор, это был риторический вопрос. Реанимедию пусть критикуют
Esito, у меня даже сайт в интернете есть, но тебе туда вход заказан, как и на вашем говносайте я никогда не появлюсь, потому что вы нарушает авторские права производителей аниме. Таким я обычно предлагаю покритиковать субтитры Реанимедии которые купили лицензию и имет право писать там кто что перевёл. У вас таких прав нет. Мои же субтитры бесполезно критиковать, они как произведение искусства, как будто можно критиковать Рембрандта или Пикассо.
Esito, вот именно а что персонажа, как раз там у тебя провалы потому что тебе это не нужно что там персонаж говорит, ты думаешь о какой-то херне. Я сам перевожу аниме и знаю всю эту тему
английские перевод тоже вообщем-то плохие, и все эти переводы получаются как испорченный телефон, то есть дерьмо полное учитывая что аниме они не смотрят и даже ненавидят, поэтому лучше подальше держаться от их говносайта и субтитров их
Esito, вообщето аниме про музыку, и если музыкант посмотрит то его реакция будет как у меня, а так конечно лохи не поймут про дудки ничего
Esito, если нет ключевых моментов то мне пофигу что там переводчик пишет, я не всегда сабы читаю, но в ключевых моментах я тебе ничего не прощу
Esito, зато поревод более-менее точный в отличие от твоего или от тех что на твоем сайте "фансаб.сру" там сборище идиотов на том сайте которые думают что они переводчики и переводы у них дерьмовые все с английского языка сделаны
Esito, не видел ничего такого в этом сериале по крайней мере
АОС хорошо переводит, мне тоже понравилось, хотя можно и английские, они же с английского переводят
Иван, мы уже давно к таким "опечаткам" привыкли, поэтому не замечаем, поэтому мы даже не смотрим эти субтитры а смотрим Аос или английские или что другое, где не путают дудки с валторнами