Ден, тогда другой ответ: критика по поводу перевода от человека, который даже не знает знаков препинания, и который совсем не умеет строить фразы, равноценна её отсутствию.
Посмотрел с сабами sleepless studio 13 серию — хорошо, что быстро, но очень много всяких ошибок: фактических, стилистических, ошибок перевода, ну и несколько выделяющихся опечаток .з. Навскидку несколько десятков, много
Кирилл, про поступление это всё. На ридманге есть ещё манга про то же от Миюки и пара глав про соревнования. На инглише ещё есть новая манга про события трёхлетней давности и, вроде, гипотетически есть Йокогама, но переводов не видел. Все манги идут отдельно.
Игорь, перезаливать, конечно, ради такой мелочи не стоит =)
Озвучка — это даже не смешно =D Вообще, в последнее время встречал новые сериалы, где перевода с субтитрами в вконтакте просто не было, только озвучка — это вообще вилы.
Игорь, разница не указана, потому что первого понятия я не припомню даже в ранобе. А разница огромна даже на первый взгляд: первое понятие это пустопорожнее капитанство (на основе предыдущих серий может быть понятным и так), второе же показывает ценность, видимо, для каких-то военных или политических структур, у которых есть соответствующая классификация. А это уже дополнительная и новая информация =)
Для понимания сюжета оно, конечно, сильно не повлияет, но всё же.
Да, люди ждут спидсаб и качественный слоусаб может быть полезен только тем, кто будет смотреть уже после полного выхода аниме (когда это ещё будет).
Являясь в прошлом фансабером, я не разделяю подхода «и так сойдёт» в точности перевода или хотя бы в его логике. Вне зависимости от того, нравится или не нравится мир.
Тем более, вселенная не новая и материала на русском предостаточно — есть где справиться. И аниме идёт без всяких выдумок.
Карен, боёвки вполне себе растягивабельны, как и всякие девочки-припевочки на чуть более чем 1 минута, тем более, что их не так и мало. Да ещё и левые есть. И да, скорее всего, большую часть книги умолчат.
Последние комментарии:
Можно как фб2 скачать и в книжке читать)
Озвучка — это даже не смешно =D Вообще, в последнее время встречал новые сериалы, где перевода с субтитрами в вконтакте просто не было, только озвучка — это вообще вилы.
Для понимания сюжета оно, конечно, сильно не повлияет, но всё же.
Да, люди ждут спидсаб и качественный слоусаб может быть полезен только тем, кто будет смотреть уже после полного выхода аниме (когда это ещё будет).
Являясь в прошлом фансабером, я не разделяю подхода «и так сойдёт» в точности перевода или хотя бы в его логике. Вне зависимости от того, нравится или не нравится мир.
Тем более, вселенная не новая и материала на русском предостаточно — есть где справиться. И аниме идёт без всяких выдумок.
Разве не здорово, когда свой перевод хорош? =)