Черная пятница!
Успей купить: 1 год подписки за 2500 1500 руб (125 руб/месяц), 3 года за 5000 3000 руб.
Акция действует до 30 ноября 23:59, подписку можно продлить заранее.
Закрыть
Закрыть

20 серия

Озвучка от Azazel & Viki (BD)

Моменты:

6 лет назад 2 просмотра

Обсуждение:

Расскажите, что вы думаете об этой серии!
В комментариях запрещены спойлеры по будущим сериям, но разрешены по текущей и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены.
Если вы хотите сообщить об ошибке в видео или аниме, то вместо комментария напишите через эту форму

Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация

Виктория, действительно :D Гото идеальная кандидатура для чёрного самурая... Сацуменко
Олечка, ну почему же - просто еще не в костюмах 😆 Актер и полицейский вполне сойдут на черного и зеленого))))))))
Елена, просто они медленно превращаются в... смурай розовая! самурай жёлтая! самурай синяя! самурай красный! (не хватает только чёрного и зелёного)
Имхо, круче было бы, не будь ещё двух девочек-фламенгёрл, они явно лишние тут !
Почему то я был уверен, что к 10 серии начнется настоящий супер геройский сериал (очень сильно намекало на это оформление офф-сайта, опенинг, тот символ, которйы везде появляется)
к 7 серии
к 7 серии, 25.11.13 11:05 report
Мдя, после последней серии мне вообще расхотелось его смотреть(
я склоняюсь ко мнению, что девушки, впринципе, нету... возможно в том же духе, что и в "буря потерь" с девушкой протагониста.
Антон, дааа девушку хочется ещё с первой серии увидеть... но вдруг она тоже в этой шайке с гориллой? 😨 собственно иммено горилла наверно и убила родителей масаёси
В общем, ну... яннп. Что? Как? Почему? Откуда? Горилла? Что я только что посмотрел? Эта горилла была настолько не в тему, что я чаем поперхнулся. Повседневный геройский тайтл превратился в мистическую лабуду. Лол.
поворот конечно супер
что это было? О_о... из "лампового" героизма переходим в "классически-голивудский"?... но мне действительно интересно как они разрулят эту историю.

и покажите нам уже наконец-то девушку Гото, если она вообще существует!!!
Может у него просто приход случился? О:
😨 Слов нет после просмотра 7 серии... ощущение, что мангака рисовал-рисовал, и тут они с редактором порешили, что уже на этой главе сериал можно заканчивать и они реши добавить кровь, кишки, гориллу и чертовщину... чтобы было интереснее... но блин, кажется они перестарались
Да это же самое активное обсуждение в этой группе!=)
> идите покушайте сала
дальше не читал. Идите лечитесь от тупопёздности, хотя, кажется, уже поздно. Dixi.
Богдан, идите покушайте сала... расслабтесь, а днём откроете учебник, или поимеете мозг преподавателям, хоть всю переписку цитируйте... потом вы поймёте, что перевод сам по себе, будь то транскрипция в принципе меняет слово, хотя бы графически... Если преподаватель не пошлёт вас, то объяснит то же, что и я, только наверно другими словами, может придумает ещё какие доводы... может вам понадобятся годы, чтобы понять почему что-то меняется... почему люди едут в японию, а не в нихон... почему японцы называют иванова, иванофу-сан и пишут по другому, почему мы говорим париж, а не пари... но если так и не поймёте, может сменить профессию?
Не-не, на этом месте всё обсуждение превратится в уроборос, я не стану повторяться. Окей, цитату прочёл, суть вопроса не изменилась: в каком месте имя собственное может сколь либо изменяться, вы мне это вот объясните.
Богдан, я и сказала... что я согласна что они будут "самураи фламенко" как написанно в заголовке видео и менять название не нужно... и объяснила почему это возможно, если вы страдаете короткой памятью или ленью посмотреть на 1й странице обсуждения...
Богдан, вот, специально для вас... самому наверно лень искать
Теперь рассмотрим калькирование. Этот способ представляет из себя перевод лексической единицы оригинального теста путем замещения ее составляющих компонентов соответствующими лексическими единицами в языке перевода. В основе калькирования лежит образование абсолютно нового слова или устойчивого словосочетания на языке перевода. Такая новая языковая единица некоторым образом копирует структуру и состав исходной оригинальной лексической единицы. К примеру, слово “superpower” переводится, при использовании метода калькирования, как “сверхдержава”. А иногда, калькирование может сопровождаться изменением порядка составляющих элементов лексической единицы либо объединением процесса калькирования с транскрипцией языковой единицы.
Олечка, вы ведь говорили, что самурай фламенко должен быть самураями фламенко, не?
Пример правда некорректен, перечитайте определение кальки хотя бы на той же вике, лол.
Богдан, ещё раз, я согласна с переводчиком, что аниме можно назвать "самураи фламенко", я написала это ещё в начале... а спор начали вы, говоря, что я безграмотна в этом вопросе
но если вы считаете, что пример некорректен - почитайте учебник, там будут даны определения (ну или если его нет под рукой - вбейте в поисковике). И вы, надеюсь, сразу поймёте где вы ошибались
Олечка, ну просто пример-то некорректен хотя бы потому, что калька-то не так работает. Но вашу мысль я, допустим, понял, оукей.
Олечка, так если вы согласны, в чём вообще предмет спора, э?
Богдан, да, ранее я уже объясняла почему я согласна с таким переводом

А на счёт поезда, тут дело было не в том, как его будут называть... я на его примере, попыталась вам объяснить разницу между способами перевода этого слова
Emi, буду рад ознакомиться с вашими научными трудами на тему. В противном случае ярлык голословного болвана так и останется висеть на вашем воротничке.
Олечка, оправданно? Рли? То есть вы согласны?

По поводу синкансэна. Когда его будут называть «суперэкспрессом» или «поездом-пулей» — позовёте, интересно посмотреть. Сапсан не является равноценным аналогом, но ок, почему бы и нет.
к 6 серии
к 6 серии, 18.11.13 02:30 report
Богдан, а я просто мимо проходил, поржал над Вашим пониманием лингвистики, спасибо, удачи на экзаменах))
Богдан,
От переводчика я ничего не хотела, я лишь сказала, что он оправданно взял название "самураи фламенко"

А от вас, перед тем, как вы будете лезть в глубь, читая научные труды, следовало бы изучать основы теории перевода

И так, мастер класс блин... переводим слово "新幹線"
1) транскрипция - щинкансен
2) транслитерация - синкансен
3) описание - высокоскоростная сеть железных дорог японии, ну ли японский высокоскоростной поезд междугороднего сообщения
4) калькирование - суперэкспресс, поезд-пуля.
5) приближенный перевод - сапсан
Emi, ну разумеется. И я даже привёл вам тематический пример, чтобы было понятнее, о чём я рассуждаю. А вы, значится, не лингвист? =(
к 6 серии
к 6 серии, 18.11.13 02:27 report
Богдан, пруфы у вас под рукой, если Вы - лингвист

20 серия аниме Самурай Фламенко, Samurai Flamenco озвучка от Azazel & Viki (BD) смотреть онлайн

Дата добавления: 03.09.2018 11:09
HTML-код для вставки на сайт
Добавить в список:

Чтобы добавить в список и следить за новыми сериями не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация
Студия:
Manglobe
Другие названия:
Самурай Фламенко / サムライフラメンコ / Samumenco / Самурай фламенко / Samurai Flamenco