Другие названия:
Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san / Аля иногда кокетничает со мной по-русски / Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian / 時々ボソッとロシア語でデレる隣のアーリャさん / Иногда Аля внезапно кокетничает по-русски / Alya-san, who sits besides me and sometimes murmurs affectionately in Russian. / Tokidoki Bosotto Roshia-go de Dereru Tonari no Alya-san / Arya Next Door Sometimes Lapses into Russian / Соседка Аля, которая иногда ведёт себя ласково и кокетничает по-русски / Моя соседка Аля иногда кокетничает со мной по-русски / Аля, которая сидит рядом со мной, иногда шепчет по-русски сладкие пустяки / Roshidere
Обсуждение:
Расскажите, что вы думаете об этой серии!
В комментариях запрещены спойлеры по будущим сериям, но разрешены по текущей и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены.
Если вы хотите сообщить об ошибке в видео или аниме, то вместо комментария напишите через эту форму
Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.
Вход или регистрация
А так, конечно, чаем подавился от такой знакомой песни
Ну не самая тупорылая ошибка, полно всяких. У себя в каждом комментарии замечаю, жаль редактировать нельзя( в вашем сообщении тоже так-то есть...
Носки, блин, НАДЕВАЮТ!!! Одежда надевается, персонажи ОДЕВАЮТСЯ. Ещё можно разве что ОДЕТЬСЯ ВО что-то.
Что бесит особо, так то что эта тупорылая ошибка встречается в половине анимепереводов.
лол мальчишка на площадке говорил с меньшим акцентом, чем якобы русская девочка)
Когда он начал одевать носок, подумала, что, учитывая её клишированный характер, должна будет его пнуть, если так то дропну, что ж....
Это не тот момент, когда японец в Японии перешёл на русский, хоть и ломаный, из вежливости к тебе.
Сеттинг данного тайтла в том, что вот эта совершенно клюквенно выглядящая девочка - русскоязычная. Она ДОЛЖНА говорить на нём свободно, а не кое как "из вежливости". И обсуждаемая тут проблема, что создатели тайтла не удосужились просто немного поискать свободно разговаривающую на русском сейю и дать ей пеореозвучить все соответствующие реплики.
Так, что это не про "нетерпимость носителей русского языка" (хотя таких полно, не спорю), а про то самое уважение и компетентность создателей тайтла. Они увидели, что сейю выдавливает из себя что-то похожее на реплики, не стали ни с кем консультироваться, ничего проверять и пустили в прод.
Продукт ориентирован на японскую аудиторию, а те в любом случае нихрена не поймут. Так что особо заморачиваться не стали, как часто это делают.
Вот и всё.
АХАХАХАХА!
Ага, я бы сказал на уровне носителя, в отличии от родного русского, и даже без единого мата, верим-верим :)