Рейтинг аниме:
8.0 из 10

Песнь ночных сов смотреть онлайн

Yofukashi no Uta смотреть онлайн

Рейтинг аниме:
8.0 из 10
play_circle_filled Начать просмотр

Описание аниме

Кто совершал ночные прогулки, наверняка, скажет, что они прекрасны. Отсутствие людей, машин и прочих раздражителей, шарм тёмного времени суток и непередаваемое чувство свободы — такая атмосфера никого не оставит равнодушным. Вот и четырнадцатилетний ученик средней школы Ко Ямори, которого мучила бессонница и который поэтому решил выйти прогуляться, был обворожён. Слоняясь по пустым улицам, парень встретил загадочную девушку по имени Надзуна Нанакуса, которая показала мальцу все прелести ночной жизни. Закончились их совместные приключения тем, что вскоре Ко уже делил футон с Надзуной, которая, решив, что паренёк заснул, взяла и укусила его за шею!
© shikimori

Порядок просмотра:

Моменты:

из 3 серии
1 месяц назад 15 просмотров
из 5 серии
1 месяц назад 52 просмотра
из 4 серии
1 месяц назад 143 просмотра
из 12 серии
9 месяцев назад 107 просмотров
из 5 серии
1 год назад 236 просмотров
из 7 серии
1 год назад 165 просмотров
1 год назад 96 просмотров
из 13 серии
2 года назад 108 просмотров
из 10 серии
2 года назад 66 просмотров
из 10 серии
2 года назад 124 просмотра
2 года назад 101 просмотр
из 1 серии
2 года назад 118 просмотров

Обсуждение:

Расскажите, что вы думаете об этом аниме!
В комментариях запрещены спойлеры из следующих сезонов, но разрешены по текущему и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены.

Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация

к 11 серии
к 11 серии, 17.09.22 21:11 report
Тайтл вновь обороты набрал
к 10 серии
к 10 серии, 17.09.22 14:55 report
Чел уже целый гаремник собрал
Количеством отсылок можно закопать труп
к 11 серии
к 11 серии, 16.09.22 15:10 report
Лишь бы провода гудели, остальное вторично
к 11 серии
к 11 серии, 16.09.22 14:32 report
Immelmann, спросил человек с аватаркой (бАгини) Лэйн Ивакуры) Смена жанра, вестимо
к 11 серии
к 11 серии, 16.09.22 12:58 report
что это было
к 10 серии
к 10 серии, 14.09.22 16:42 report
Слишком очевидный "сталкер"
Так у нас гг в принципе любитель всего олдскульного.
к 10 серии
к 10 серии, 11.09.22 21:09 report
Как же Назуне костюм горничной идет ( > , > )
к 10 серии
к 10 серии, 11.09.22 00:19 report
Кроме основной вампирши остальные просто статисты. Да, она выделяется и тащит, а всех остальных по отдельности можно заменить. Но это нормально, ведь её и создавали как главную фишку.
к 10 серии
к 10 серии, 10.09.22 00:41 report
к сожалению с вводом новых персов вампусиков тайтл скатился
у него было все - атмосфера стиль пиздатая муза, два крутых главных перса и одна побочная тянка
и хотелось наблюдать за развитием отношений глав героев а вместо этого смотришь какую то филлерную ХУЕТУ
Мемно, детективно, отсылочно
к 10 серии
к 10 серии, 09.09.22 16:24 report
на детективе
к 9 серии
к 9 серии, 02.09.22 23:07 report
Фу какая душная серия
Оу вау, это аниме в который раз удивляет меня. Оно так аккуратно ломает анимешные стереотипы, только слегка придавая им реальности.
Они умудрились сделать хорошую легкую драму ёпрст, законченная арка персонажа. Чего еще можно желать...
Я только на этой серии понял, что название тайтла "песнь ночных сов" а не СНОВ, боже....
Так, нет. Питьё крови нарисованное эротичнее чем поцелуи и сами поцелуи между вампиршей и школьником это ещё ладно. Но гулять держась за руки? Это аниме переходит все границы!
к 8 серии
к 8 серии, 27.08.22 00:41 report
С каждой серией все скучнее и скучнее(( жаль
к 8 серии
к 8 серии, 26.08.22 16:40 report
Я полностью согласен.
Что бы ни делади эти двое, за этим можно наблюдать вечно
Екатерина Каленская
Хоть это и не по теме данного аниме, но обсуждение тематики переводов, под категорию спам, не подпадает ни как) Ну если только конечно в этом обсуждении, не будет неуместного отношения к переводчику, но это другая категория.
"Надмозг — термин, обозначающий откровенно некачественный перевод." звучит вполне оскорбительно для меня, иронично использовано или нет.
"точно ни ровно" так об этом я и вела речь. что и не должно быть ровно. По мне так это показатель отсутствия вообще какого-либо таланта и воображения, когда "переводчик" дословно переводит.
Логично, что в аниме и манге никто не имеет весь источник, это я так к слову приводила о переводе названия, мне казалось это очевидно. Сделала это с целью показать как раз, что перевод заголовков может кардинально отличаться от первоисточника.
По мне опять же, о чём я и писала. не важно на какую тему сделан акцент, все варианты имеют место быть.
Японский я, к сожалению, не знаю. Но английским профессионально занимаюсь всю жизнь. И сейчас обидно было слышать, что он "строг в плане значений слов", не могу утверждать какой именно язык "более идеоматичен и позволяет более широкую трактовку значения." но в англ подобное представлено достаточно широко. Так что не уместно сравнивать, как по мне. Есть подобная feature и этого достаточно, более или менее не думаю, что на подобное кто-то вообще сможет правильно ответить.
"созвучия, игру слов, каламбуры и прочие фонетические детали" содержатся в названиях многих языков) и они не утрачиваются при качественном переводе)) а заменяются на подобные же на переводимом языке)
Тут соглашусь. т.к. весь источник не известен, где-то в середине вы можете осознать, что , к примеру, назвав произведение немного иначе, могло быть лучше, нооо в данных условиях работаем только с самим заголовком, не до идеала уже, к сожалению.
Любительские переводы, да, к сожалению. Но не думаю, что требования к подобной работе наивны. если я как фанат за что-то берусь, то легко могу набрать целую группу подобных одержимых редакторов, переводчиков и пр и создать в целом неплохой продукт, по крайней мере совершенствуясь по ходу, если уж решили этим заниматься. То чего я ожидаю от наших на самом деле. Нормально чего-то не знать, занимаясь этим любительски, но хочется видеть работу над собой в этом направлении, иначе какой смысл?!
Одна из задач, всё ж не думаю, что уж прям первостепенная, но да. Справились. Я и не утверждала обратного, как раз наоборот.
Спасибо за диалог. Люблю говорить о переводе и языках, в целом. Надеюсь это не классифицируется как спам))
Екатерина Каленская, не хочется начинать холивар, но: "надмозг" - это не оскорбление, а мем о переводчиках, которые слишком буквально перевели "overmind" на русский, здесь используется иронически. А во-вторых, давайте согласимся, что "песнь ночных сов/бродяг" точно не равно "зов ночи" ни на каком языке. Стилистика переводов - тема вообще отдельная, учитывая хотя бы тот факт, что мало кто в принципе имеет доступ к полностью завершенному японскому произведению (манге в данном случае). И, поскольку манга про вампиров, забугорные толмачи решили адаптировать название на привычный им "вампирский" лад, чем подчеркнули одну из тем произведения. Наши же перевели дословно, чем подчеркнули другую тему, в случае "бродяг", тема ночи и другой, ночной жизни, проступает явственнее.
И, наконец, японский язык. В отличие от английского, весьма строгого в плане значений слов, японский более идеоматичен и позволяет более широкую трактовку значения. А названия на японском зачастую содержат созвучия, игру слов, каламбуры и прочие фонетические детали, которые неизбежно утратятся при переводе. А такие детали, изначально заложенные автором и потерянные переводчиком, могут оказаться очень важными где-то в середине произведения, придавая дополнительные смыслы или являясь фактически спойлером.
Как итог: требовать от переводчика, который не знает первоисточника целиком и может не очень хорошо знать язык, в том числе и свой (большинство переводов откровенно любительские), каких-то глубин - наивно. Потому как главная задача названия произведения - идентификация среди множества других подобных. И с этой задачей, худо-бедно, что наши, что переводчики на ангельский, справились.
Как все усложнилось)
господа переводчики, hit on someone - приударить за кем-то, а не ударить кого-то.
Зря вы обзываете американского переводчика) Во-первых, пора осознать, что суть перевода не заключается в дословном переводе слов, а передаче смысла. В принципе, все перечисленные ниже варианты заголовков говорят примерно об одном и том же. А перевод названий это вообще отдельная тема. Нас учили, что в идеале переводчик должен переводить заголовки в самом конце после прочтения книги, просмотра фильма, чтобы передать суть произведения максимально близко для той культуры, на язык кт и совершается перевод. К примеру, никто ж не возмущается, что такая классика, как роман Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев», в англ варианте – “Diamonds to Sit on”. И таких примеров вагон и маленькая тележка.
Артём, справедливее вопрос как Yofukashi no Uta превратилось в Call of the night? Название манге дала песня любимой хип-хоп группы автора, названная собственно Yofukashi no Uta (легко гуглится на ютубе), которое можно перевести и как "песнь ночных сов" и как "песнь ночных бродяг" (например, наши переводчики так и перевели название манги), то есть гимн полуночников. А вот какому-то американскому надмозгу пришла идея перевести это как Call of the night.
Как "call of the night" превратилось в "песнь ночных сов"? Этому есть какое-либо объявление? Или "зов ночи" просто недостаточно пафосно звучит?
к 5 серии
к 5 серии, 13.08.22 21:18 report
в дополнение она его обучает и вполне полезным вещам (не смотря на все пошлые шуточки она довольно серьезно относится к массажу) может у него талант к массажу откроется, и это как раз даст ему и доход и возможность работать в режиме Совуха.
к 5 серии
к 5 серии, 13.08.22 21:07 report
я тут подумал, а девушка то далеко не худшая компания с которой мог связаться ГГ, он хотя бы не наркоманит по подъездам а просто тайно от родителей встречается с девушкой да рубится в игры, ну еще гуляет по ночному городу (но по вполне приличным местам.)

Смотреть аниме Yofukashi no Uta онлайн

На этой странице вы можете посмотреть аниме Yofukashi no Uta онлайн и в хорошем качестве. Для начала просмотра выберите серию (см. выше). После выбора серии можно выбрать перевод (русская озвучка или субтитры). Если вам понравилось аниме Песнь ночных сов, то советуем обратить внимание на жанры романтика, сверхъестественное, вампиры, а также сёнен. Ещё вы можете посмотреть другие аниме от студии LIDEN FILMS или другие аниме в летнем сезоне 2022 года.

Другие аниме:

Добавить в список:

Чтобы добавить в список и следить за новыми сериями не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация
Студия:
Другие названия:
Yofukashi no Uta / Песнь ночных сов / よふかしのうた / Песнь ночных сов [ТВ-1] / Call of the Night / Песня ночных бродяг / Пение полуночной совы / Зов ночи