Единственное, что мне не нравится во всей этой истории -- это сова, натянутая на глобус, в виде Нэ Хуайсана. Я охотно верю, что автор своим произволом могла сделать его кардиналом всех шестидесяти оттенков серого, но я не верю в две вещи: а) что любой, даже самый умный и способный юноша мог претворить в жизнь всю эту многоходовочку в одиночку, провернув дело так, чтобы никто не знал и даже не заподозрил его, да ещё отыскав кучу людей, не все из которых были даже живы, и учтя все случайные факторы, коих будет немало, когда имеешь дело с кучкой психически нестабильных магов; и б) что такой хитрый, расчётливый и умный юноша мог настолько любить годами изводившего, психологически насиловавшего и мучавшего его старшего брата, чтобы так изощрённо мстить за его смерть -- даже из соображений клановой чести. Да он бы, скорее, возрадовался, что избавился наконец от взрывоопасного домашнего тирана.
У Нэ Минцзюэ, конечно, эмпатические способности табуретки... И он взялся преподавать "бусидо" человеку с птср на всю голову и тяжелейшей травмой свидетеля. И Лань Сичэнь, которого и самого жизнь повозила лицом по кактусам, пытается как-то сбалансировать этот тандем.
Книжка, по которой можно готовиться к зачёту по психическим расстройствам, я не могу.)
Насколько же всё-таки скомканно подали историю из воспоминаний А-Цин... Зато добавили туда свидетелем Лань Ванцзи, а как же -- кто же окажет Вэй Усяню моральную поддержку. %)
Что ещё удивляет: что у Сюэ Яна как персонажа такое количество поклонников. При том, что он психопат и убить может примерно ни за что, и никакое тяжёлое детство его не извиняет -- с таким и врагу встречи не пожелаешь, однако находятся охотники над ним помимимишкать.
"Изошёлся прахом"... Ну господа переводчики, ну ёжкин же ж кот же ж... Ещё в "Алисе в стране чудес" сказано очень верно: "Не произноси слова только потому, что они красивые и длинные". Стремление придать своему переводу изящества похвально, но если вы собираетесь использовать слово, которое, как вам кажется, способно украсить текст, вы хотя бы проверьте, что это слово означает, в каких случаях употребляется и как правильно пишется...
То, над чем я в последнее время много размышляю, смотря аниме: отчего так у многих занимающихся литературной деятельностью (профессионально или в качестве хобби) людей (переводчики, фанфикеры) всё так плохо с чувством языка? Множественные примеры неверного словоупотребления, криво составленные фразы... Орфографические и пунктуационные ошибки я уже опускаю - с кем не случается.
Но не знаю, как можно, пользуясь языком с рождения, не различать слова, путать их смысловые значения? Это, мне кажется, ошибка, допустимая для иностранцев, но не носителей, имеющих отношение к литературному труду...
Как оказываются взаимозаменяемы "с тобой натворили" и "с тобой сотворили", "обагриться кровью" и "окропить кровью" - и при этом "принуждать" и "заставить сделать силой" вдруг становятся антонимичны? И главное, что нигде не ёкает, ничто не побуждает же проверить значение по словарю, по примерам из литературы... Почему так печально-то всё в этой сфере?
Чем дальше, тем больше убеждаюсь, что адаптация самая алогичная. В серии про пещеру пропустили ключевой для сюжета момент -- или даже парочку. А эта прекрасная сцена с засадой и кучей стрел? Если бы аниме шло в русле логики, на этом моменте можно было бы закончить, так как снимать дальше было бы просто не о ком. А мы уже видели, что персонажи, попавшие под град стрел, пережили это, оставшись в добром здравии...🤨
Прочитала новеллу -- и всё равно не могу вообразить, что создатели аниме имели в виду, показав, как тёмная энергия вот просто ни с чего начала в Вэй Усяня впитываться и источаться. В книге хотя бы логично прописано.
Восемьсот лет спустя Се Лянь наступает на те же грабли: кидается оберегать всех там, где его никто не просит -- и конечно, когда правда выходит наружу, всем становится ещё более неловко.
Русская озвучка, я смотрю, довольно-таки вольно излагает смысловое содержание некоторых фраз... Похоже, что любовь к отсебятинке неодолима.( Хотя оставлю пару процентов на тот вариант, что как раз сабы менее точные, но пока в этом сомнений больше.
Много раз приходилось встречать мнение, что в этой ситуации Се Лянь оставил Фу Яо присматривать за купцами, потому что меньше ему доверял и хуже срабатывался. Но у меня на этот счёт сложилось другое мнение: Се Лянь знал, что Фу Яо более уравновешенный и независимый в принятии решений человек, поэтому оставил тому задачу, где нужно будет взаимодействовать с обычными людьми, да ещё напуганными, в неизвестных обстоятельствах. Нань Фэн справился бы с такой хуже. Ему как раз проще было действовать в паре с Се Лянем.
cheoll, понятия не имею, что они напереводили в новелле. Учитывая, как я плачу рыдакторскими слезами при прослушивании аудиоверсий переводов новелл (не знаю, чьи они, эти переводы), я вполне могу допустить, что и у Юнета дело обстоит так же, и там ещё много чего требуется дошлифовать. Я просто вижу, что по-русски их перевод сабов звучит очень криво и содержит довольно много ошибок. Объективно хороший перевод -- такой, который читается так, как если бы текст изначально на языке перевода и был написан, с соблюдением всех его норм и правил, литературно красиво. По мне в сабах Юнета этих качеств недостаёт.
Уф, послушала часть озвучки в моментах. Технически -- прям неплохая, моё уважение, а вот голоса совершенно не соответствуют характерам. %) И далеко не так эмоционально, как в оригинале.
Заодно интересно улавливать, как на самом деле произносятся все эти "даоджаны", "Хуа Чэны" и "шисюны". Вообще не похоже на то, как это звучит в иноязычном переложении. Зато когда начинаешь постепенно улавливать слова и конструкции языка, становится ещё интереснее.
Всё-таки, прочитав новеллу (дважды, чтобы гарантированно разобраться в героях и сюжете), понимать, что происходит в аниме, становится проще -- хотя бы не приходится так пристально следить за сменой сцен и передвижением персонажей.
Так, на всякий случай. Единственные нормальные субтитры на русском -- Якисаб, Юнет и Монтралфайв -- голимейший гуглтранслейт, кривой, как преступная дорожка, а у последних в словах ещё и половина букв отсутствует.
Но у Якисаб не совпадает тайминг -_-
И вот оно -- развитие, которое не заставило себя ждать: Котецу расслабляется в присутствии Барнаби и настроен дружески, а Барнаби перестал язвить, хоть и держится вежливо-прохладно: напарник всё ещё раздражает, но Банни хорошо помнит, как в решающий момент остался не один, и за это благодарен.)
Обожаю наблюдать за динамикой взаимоотношений персонажей здесь.
И этот момент, когда Карина поёт о нелюбви к лживым взрослым и вдруг понимает, что не все "взрослые" лгут о том, что для них важно -- а может, что она сама едва не солгала себе. Что у неё тоже есть те, кого ей хотелось бы защитить -- в особенности от чужих злых языков.
А ещё я люблю Агнес за преданность делу в любых ситуациях. Какой бы стервозной она ни была -- она Профессионал, но при этом она остаётся человечной, чтобы в минуту опасности переживать больше о живых людях, а не о рейтингах.
Самое занятное в этой серии -- наблюдать за съёмкой фильма "Герои в естественной среде обитания" с Банни "Моё естественное поведение - играть роль героя" Бруксом-младшим и Котецу "В смысле - играть? Да вы издеваетесь?" Т. Кабураги.)))
Мастерски выдержанные постоянные "прыжки" героев между игрой на публику (или, в случае Котецу, попытками игры) и реальными характерами напоминают мигание проектора дополненной реальности (и тут кажется, что этот агрегат появляется в начале серии вовсе не просто так -- что стоило загнать героев на обычный полигон? Да и финальное "верх-низ" перекликается со стартовым "лево-право"), который в финале полностью ломается, выдавая на камеру материал, который нельзя показать зрителям, потому что они его не выкупят, так как ждут другого.
Но часть этого неигрового материала всё же попадает на широкий экран: ибо в том ролике, на который кивает Антонио, Котецу уже решил для себя то, что в ином случае Дикий Тигр не смог бы произнести так естественно.
Спектакль разыгран как по нотам -- как музыка Карины Лайл, зрители аплодируют -- но даже сами актёры ещё не поняли, что выложились на полную, потому что это уже the real thing . %)
Из всех сторон внутреннего ребёнка Котецу умудрился выделить и сохранить именно ту привычку, которая оказывается наиболее губительной в плане его карьеры: представление о том, что герой должен действовать "с треском и блеском". Как он додумался уцепиться именно за неё?)))
Пожалуй, это одна из самых духоподъёмных вещей, что встречалась мне за последние лет 10. И одна из самых человечных.
И за что я ещё, помимо всего прочего, люблю это аниме - что оно без всякой натуги и оглядок инклюзивно, и выходит у него это совершенно естественно и прекрасно. Оно искренне следует всему, что проповедует, не ударяясь в назидательность и показательность. За героическим фасадом стоит рассказ о человеческом сердце.
Я даже не знаю, какой момент из этой серии эмоционально больше всего цепляет, но вот как режиссёрское решение - вот этот: битва происходит в голове статуи Правосудия, и действия преступников разрушают её глаза, ослепляя и делая беспомощной, лишившись второго глаза, Правосудие слепо плачет...
Аллегория более чем прозрачная.
Но какое же невыразимое облегчение испытываешь, видя тёмную поднимающуюся фигуру...)
В этой серии Котецу и Барнаби сделали просто всё, чтобы, если таки выживут, впоследствии умереть от смущения. )))
Я ору в который раз и никакой драматический накал не может этого перебить.🔥
Один из отвлечённых вопросов этой серии: сколько стоило достать мотоциклы со дна канала?)))
Можно было бы сказать, что возвращение воспоминаний через милое и раздражающее прозвище - в каком-то смысле фансервис, но если вдуматься, для Барнаби оно стало отправной точкой "разморозки", создав в его картине мира, в его броне рациональности крошечную трещинку, зудение комара, которого он не мог ни контролировать, ни игнорировать, первой точкой соприкосновения со сложными эмоциями. И возможно, Маверик даже не знал о нём. А Барнаби и сам не заметил, как оно стало его неотъемлемой частью идентичности.)
С начала появления напарника Котецу зовёт его настоящим именем, пытаясь воззвать к его настоящим воспоминаниям...
Интересно, что противостоять этой силе изменения памяти могут только свидетельства, которым невозможно контраргументировать - фотография, видео, личное свидетельство. Поскольку герои сталкивались до этого с преступником-сталкером (неспроста нам его показали!), теперь личная информация, выраженная словами, оказывается скомпрометирована этой вероятностью. Кстати, интересно, если ведётся запись эфира, можно ли теперь проигрывать эту запись, чтобы освобождать людей от влияния силы Перезаписи памяти? Хотя Маверик, возможно, сумеет позаботиться об уничтожении плёнки.
Последние комментарии:
Книжка, по которой можно готовиться к зачёту по психическим расстройствам, я не могу.)
Что ещё удивляет: что у Сюэ Яна как персонажа такое количество поклонников. При том, что он психопат и убить может примерно ни за что, и никакое тяжёлое детство его не извиняет -- с таким и врагу встречи не пожелаешь, однако находятся охотники над ним помимимишкать.
Но не знаю, как можно, пользуясь языком с рождения, не различать слова, путать их смысловые значения? Это, мне кажется, ошибка, допустимая для иностранцев, но не носителей, имеющих отношение к литературному труду...
Как оказываются взаимозаменяемы "с тобой натворили" и "с тобой сотворили", "обагриться кровью" и "окропить кровью" - и при этом "принуждать" и "заставить сделать силой" вдруг становятся антонимичны? И главное, что нигде не ёкает, ничто не побуждает же проверить значение по словарю, по примерам из литературы... Почему так печально-то всё в этой сфере?
Заодно интересно улавливать, как на самом деле произносятся все эти "даоджаны", "Хуа Чэны" и "шисюны". Вообще не похоже на то, как это звучит в иноязычном переложении. Зато когда начинаешь постепенно улавливать слова и конструкции языка, становится ещё интереснее.
Но у Якисаб не совпадает тайминг -_-
Обожаю наблюдать за динамикой взаимоотношений персонажей здесь.
И этот момент, когда Карина поёт о нелюбви к лживым взрослым и вдруг понимает, что не все "взрослые" лгут о том, что для них важно -- а может, что она сама едва не солгала себе. Что у неё тоже есть те, кого ей хотелось бы защитить -- в особенности от чужих злых языков.
Мастерски выдержанные постоянные "прыжки" героев между игрой на публику (или, в случае Котецу, попытками игры) и реальными характерами напоминают мигание проектора дополненной реальности (и тут кажется, что этот агрегат появляется в начале серии вовсе не просто так -- что стоило загнать героев на обычный полигон? Да и финальное "верх-низ" перекликается со стартовым "лево-право"), который в финале полностью ломается, выдавая на камеру материал, который нельзя показать зрителям, потому что они его не выкупят, так как ждут другого.
Но часть этого неигрового материала всё же попадает на широкий экран: ибо в том ролике, на который кивает Антонио, Котецу уже решил для себя то, что в ином случае Дикий Тигр не смог бы произнести так естественно.
Спектакль разыгран как по нотам -- как музыка Карины Лайл, зрители аплодируют -- но даже сами актёры ещё не поняли, что выложились на полную, потому что это уже the real thing . %)
И за что я ещё, помимо всего прочего, люблю это аниме - что оно без всякой натуги и оглядок инклюзивно, и выходит у него это совершенно естественно и прекрасно. Оно искренне следует всему, что проповедует, не ударяясь в назидательность и показательность. За героическим фасадом стоит рассказ о человеческом сердце.
Аллегория более чем прозрачная.
Но какое же невыразимое облегчение испытываешь, видя тёмную поднимающуюся фигуру...)
Я ору в который раз и никакой драматический накал не может этого перебить.🔥
Можно было бы сказать, что возвращение воспоминаний через милое и раздражающее прозвище - в каком-то смысле фансервис, но если вдуматься, для Барнаби оно стало отправной точкой "разморозки", создав в его картине мира, в его броне рациональности крошечную трещинку, зудение комара, которого он не мог ни контролировать, ни игнорировать, первой точкой соприкосновения со сложными эмоциями. И возможно, Маверик даже не знал о нём. А Барнаби и сам не заметил, как оно стало его неотъемлемой частью идентичности.)
Интересно, что противостоять этой силе изменения памяти могут только свидетельства, которым невозможно контраргументировать - фотография, видео, личное свидетельство. Поскольку герои сталкивались до этого с преступником-сталкером (неспроста нам его показали!), теперь личная информация, выраженная словами, оказывается скомпрометирована этой вероятностью. Кстати, интересно, если ведётся запись эфира, можно ли теперь проигрывать эту запись, чтобы освобождать людей от влияния силы Перезаписи памяти? Хотя Маверик, возможно, сумеет позаботиться об уничтожении плёнки.